Разное
Де Вальвер.
Мошенник! Негодяй! Подлец! Смешной дурак!
Сирано.
Как много титулов!.. А я -- де Бержерак!
(Кланяется.)
Смех.
Де Вальвер (в ярости).
Вы -- шут!
Сирано (хватаясь за шпагу).
Мурашки в шпаге!
Де Вальвер (вынимает шпагу, презрительно).
Ладно!
Hy, становитесь, вы, поэт!
Сирано.
Да, я поэт. Знакомы вы с балладой
Как с формою стиха? Я полагаю -- нет?
В балладе двадцать восемь строк,
Три восьмистишья и четверостишья.
Четверостишие зовут посылкой.
(В публику.)
Тише!
Я заодно вам дам поэтики урок:
Пока идет дуэль, я зрителям в награду
За то, что вы так долго на виду,
Сымпровизирую балладу
И на посылке в вас, конечно, попаду.
(Декламирует.)
Баллада, в коей говорится, как
С одним бездельником, готовым на бесславье,
Расправился поэт де Бержерак.
Де Вальвер.
А это что еще?
Сирано. А это так... заглавье.
(Делает то, что говорит.)
Откинув плащ и вынув шпагу,
У дам, взирающих на нас
(показывая на де Вальвера),
Прошу прощенья за беднягу,
Он недостоин ваших глаз!
Де Вальвер злится и наступает.
(Делает выпад и заставляет его встать на место.)
Простите, друг мой, не сейчас...
Вы поначалу слишком пылки.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки,
Но и назад, виконт, ни шагу!
И сам король бы вас не спас.
Зачем вы в эту передрягу
Попали, точно напоказ?
(Делает выпад.)
Де Вальвер отступает.
Куда вы, сударь? Без проказ!
Так будет шишка па затылке.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!
Где наша бывшая отвага?
Где твердость кисти? Верный глаз?
Ведь вы белее, чем бумага...
Слинял румянец, взор погас...
Мне жаль. На вас такой атлас --
И в нем придется сделать дырку...
Итак, предупреждаю вас,
Что я сейчас начну посылку!
(Торжественно.)
Виконт! Посылка. Пробил час.
(Делает выпад.)
Де Вальвер падает.
Как жаль, что нет для вас подстилки.
Ведь я предупреждал же вас,
Что попаду в конце посылки!
(Кланяется.)