долгожданное продолжение игры. Алилуйя ==
Когда Лиззи соизволила хоть куда-нибудь направиться, небо было приятного цвета - оно уже не было тем ярким, вселяющим необъяснимую радость глубоко в душу, небом, но и не стало еще черным, как самая глубокая, самая страшная бездна.
Из труб пекарен, жилых домов к небесному куполу летели пышные, подобные белой сладкой вате, клубы дыма. Их становилось все меньше, и нет в этом ничего странного - вечереет. Медленно-медленно солнце подходит к горизонту, заставляя небо приобрести красные, алые, розовато-оранжевые отенки...
Жадно втянув в себя много воздуха, надувшись, как человек, который совершил нечто непосильное, а теперь гордится своими завидными успехами, Лизетт куснула купленный только что хворост, щедро посыпанный сладкой, столь излюбленной девушкой пудрой.
- Ах, как же замечательна жизнь! Как замечателен этот мир, наполненный рассеянными кумушками, кои так любят ронять монетки, причем далеко не самым маленьким достоинством! Как замечательно, что мир не наполнен одними лишь умными, разумными людьми!~ - почти нараспев говорила она, что-то пританцовывая, отстукивая по каменной кладке каблуками какой-то радостный ритм. Человек с абсолютно любыми умственными способностями сейчас безо всяких сомнений выдал бы, что Элизабет пребывает в замечательнейшем расположении духа.
Мало-помалу своеобразный танец с отстукиванием несчастной кладке всех камней перешел еще и в напевание каких-то жизнерадостных песенок:
- ...А чудак какой-то, в старый плащ одетый, продавал там зонтики зимой и летом, очень людям странным всё казалось это-о-о... - излишне сильно наклонившись в бок, Лиззи решила повременить с продолжением пения - лишь бы устоять на ногах. - ...Все шутили и смеялись над стариком!~ - весело закончила она, завидев где-то вдали порт.
"Сейчас неплохо бы найти кого-нибудь своего. Лили, например, или Лео, или Лотти, или еще кого"...
Еще немного - и Лиззи ступила на территорию порта Дримроуз. Повеяло чуть терпким морским воздухом, который ни с чем спутать, пожалуй, нельзя. Шум волн, такой умеренный и небуйный, умиротворял, навевая едва заметную торжественность на уже имеющееся замечательное и радостное настроение. А люди, снующие туда-сюда, несколько забавляли. Пожалуй, многим из них их жизнь им самим казалась обычной, скучной, ничем не отличающейся от чьей-то чужой жизни, но как же забавно было наблюдать за ними другим людям! В каждом разговоре узнавались заботы человека, в каждом жесте - настроение, в одежде - обеспеченность! А в каждом пабе можно было увидеть, как мужчины, большие, красные и нередко потные от тяжелой работы, проделанной за рабочий день, весело распивают вино, отпускают какие-то грубоватые комплименты и десятками выдают похабные анекдоты, от которых еще сильнее одни официантки злятся, когда грубые мужские руки тянутся к ним, а другие - тоже лишь больше раззадориваются...
С зоркостью, созорным интересом, подмечая мелкие детали, Баскервиллька шла мимо, неморгающим вглядом цепляясь то за вывестки, то за людей, которые, заметив на себе такой серьезный, изучающий, испытывающий взгляд, нередко подрагивали...
...Услышав чуть поодаль всплески воды, явно принявшей в себя что-то - или же кого-то? - тяжелое, Лиззи оторвала взгляд от забавного мальчугана лет десяти с растрепанными светлыми волосами и забавной рубашкой, которая в некоторых местах была испещрена заплатками разных цветов, которые выцвели на солнце за долгое время ношения этой вещи.
"Все ж таки люди..."
- Забавно... Крайне забавно... - чуть отрешенно, негромко произнесла она, направив взгляд теперь уже в темные воды океана, который сейчас столь голоден, что не против был бы принять на свою душу - а она у него, несомненно, есть - еще пару утопленников...
Вытянувшись, Лизхен глянула сначала в сторону и, заметив столь знакомую, ставшую родной по воле неведомого Создателя, написавшего каждому человеку его собственный сценарий, особу, направилась к ней, отведя при этом взгляд в море и рассматривая упавших в воду все-таки-людей.
- О, Лили, Лили, смотри! Люди тонут, - озорно и даже, пожалуй, как-то многообещающе произнесла девушка, подойдя к сестре и, взяв ее за плечи, повернув резким движением в сторону плывущих к берегу людей. До этого девочка смотрела на корабль, который плыл в обратную от берега сторону - казалось бы, к самому дальнему горизонту. Элизабет протянула сестрёнке, которую она так хоела найти, пару "хворостинок":
- На тебе вкусняшку - предлагаю понаблюдать за забавными и, увы, деревянными человечками, - за этими словами последовало отправление одной штуки хвороста в рот. - И да, а что, собственно, произошло такого, что я не могу сейчас наблюдать нашего чудесного господина Лео?~